据华北电力大学(保定)研究生院消息,2016年华北电力大学(保定)英语系复试考研大纲已经公布,详情如下: 《506高级翻译与写作》 一、考试内容范围: 考试的范围包括翻译与写作方面的技能。词汇部分要求考生的认知词汇量在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上。 1、翻译(Translation)内容及要求: (1)能运用英译汉的理论和技巧,翻译一段200左右单词的中外报刊杂志上的文章或文学原著片段。速度约为每小时300个英文单词。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。 (2)能运用汉译英的理论和技巧,翻译一段150左右汉字的我国报刊杂志上的文章或一般文学作品。速度约为每小时250个汉字。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。 2、写作(Writing)内容及要求: 能根据所给的作文题目、提纲、图片、图表、数据等,写出两篇共400单词以上的作文,能做到内容切题、充实完整、语言通顺、条理清楚、结构严谨、语法正确、用词恰当、表达得体。 二、考查重点: 翻译部分测试学生英汉互译的能力,考核学生掌握相关翻译策略和技巧的程度。既要求准确性,也要求一定的速度。翻译速度为每小时200~250个单词或汉字。 写作部分测试学生应用文、说明文和议论文写作的能力,考核学生掌握相关写作知识和技巧的程度。既要求达意、无误、得体,也要求一定的速度。 《507英语笔译》 一、考试内容范围: 考试的范围包括汉英笔译和英汉笔译两部分 1、汉英笔译:考查考生的汉语、英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景、科学技术以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时250汉字左右。 2、英汉笔译:考查考生的英语、汉语基本功,英汉笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关欧美国家国情、经济发展、文化背景、科学技术以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时300个英文单词左右。 二、考查重点: 具备英汉互译的基本技巧和能力,了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误。 《508英语口译》 一、考试内容范围: 考试的范围包括汉英笔译和英汉笔译两部分。 1、汉英笔译:考查学生汉英翻译基本技巧和能力。材料选自致词、讲话、讲座、学术交流会议等材料,紧扣社会、时代与日常生活内容,难度适中。要求译文准确,表达流畅。 2.英汉笔译译:考查英汉翻译基本技巧和能力。材料选自致词、讲话、讲座、学术交流会议等材料,紧扣社会、时代与日常生活内容,难度适中。要求译文准确,表达流畅。 二、考查重点: 重点考察考查学生翻译能力、词汇的丰富性及表达技巧。内容围绕政治、经济、文化、教育、科普、社会生活等方面的主题。 (实习编辑:魏明瑞)